Что такое «це два аш пять о аш» и где это используется?

Существует фраза «це два аш пять о аш», которая может вызвать людей, не знакомых с ней, затруднения в понимании. В этой статье мы рассмотрим ее происхождение, значение и примеры использования.

Статья:

«Це два аш пять о аш» — это выражение, которое переводится с украинского языка как «це два аршини пять вершків». Дословно оно означает «это два аршина и пять вершков» и используется, чтобы описать длину или расстояние.

Аршин — это старинная русская мера длины, которая составляла 71,12 см. В 1925 году она была заменена на метр. В Украине аршин использовали до 1835 года и потом заменили его на польские меры, включая вершок, который составлял 4,4 см. Таким образом, «це два аш пять о аш» означает 167,5 см или 1,675 метра.

Это выражение можно встретить в украинской литературе и бытовой речи. Также оно является названием книги Василя Стефаника, в которой он описывает жизнь украинцев в начале 20 века.

Существует мнение, что выражение «це два аш пять о аш» возникло в результате ошибочного перевода на «украинский» язык польской поговорки «to jest dwa i pół łokcia» (это два с половиной локтя), которое тоже используется для описания длины.

В целом, выражение «це два аш пять о аш» является частью культурного наследия Украины и продолжает использоваться в повседневной жизни жителей этой страны.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *